Ya

Ya

2025/08/26 18:03

請告訴我 「颯爽地」 的英語!

因為被問到去健身房的理由,所以我想說:「我想要姿勢良好、充滿自信地走路。」

0 15
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/18 11:04

回答

・Gallantly
・With aplomb
・With great panache

I go to the gym because I want to walk gallantly with good posture.
我會去健身房是因為我想要以良好的姿勢帥氣地走路。

「Gallantly」這個英語副詞有「勇敢地」、「堂堂正正地」或「騎士般地」等意思。主要用來形容男性對女性表現出禮貌且勇敢的行為,或是在困難情況下持續勇敢挑戰的樣子。例如,可以用在「他為了她帥氣地打開了門」或「他勇敢地持續戰鬥」等句子中。此外,在故事、電影、戲劇等作品中,也常用來描寫展現勇敢行動或騎士精神的角色。

I go to the gym because I want to walk with aplomb and good posture.
I go to the gym because I want to walk with great panache.
我會去健身房是因為我想要以良好的姿勢帥氣地走路。

「With aplomb」是指以自信和冷靜的態度做某件事,特別用來描述在壓力下的行動。另一方面,「With great panache」則特別指以風格或華麗的方式做某件事。這個用法特別適合想強調個人風格或個性的時候。因此,「with aplomb」較常用於商業或專業場合,而「with great panache」則傾向用於更有創意或華麗的情境。

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/18 11:04

回答

・confidently
・gracefully

如果想用英文表達「姿勢良好、充滿自信地」也就是「自信奕奕、神采飛揚地」這個意思,可以用「confidently」或「gracefully」來表達。

confidently是「充滿自信地」的意思。
gracefully是「優雅地」的意思。

舉例來說,
「I want to walk confidently and gracefully with good posture.」
(意思是:我想要自信奕奕、神采飛揚地走路。)

可以這樣說。

有幫助
瀏覽次數15
分享
分享