Ya

Ya

2025/08/26 18:03

請告訴我 「臨時上門的客人」 的英語!

當要指沒有預約就來店裡的客人時,會說「臨時上門的客人」,這個在英語裡要怎麼說呢?

0 47
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/18 11:04

回答

・Walk-in customer
・Drop-in customer
・Impromptu customer

We welcome both reservations and walk-in customers at our restaurant.
本店歡迎預約客人和臨時上門的客人。

所謂的「walk-in customer」,是指沒有預約或事先聯絡,直接到店家或商家造訪的顧客。這個用語常用於餐廳、美容院、診所等場合,特別是在生意繁忙或預約已滿的情況下,臨時上門的顧客通常需要等待。另一方面,在沒有預約客人的時段,臨時上門的顧客則成為商家重要的收益來源。

沒有預約就來店的顧客稱為 Drop-in customer。

In English, we call a customer who visits a store without a reservation a walk-in.
在英文中,沒有預約就來店的顧客被稱為 walk-in。

Drop-in customer 是指沒有預約或事先通知就到店家或商家造訪的顧客。例如,這個詞常用於餐廳或美容院等場合。另一方面,"Impromptu customer" 並不是常見的表達方式,它帶有顧客突發性或臨時起意來訪的意思。然而,這個詞在日常生活中並不常用。兩者都表示非計劃性的顧客行為,但 "Drop-in customer" 更為普遍且廣泛使用。

Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/18 11:04

回答

・a walk-in

a walk-in
「臨時上門的客人」在英文中是「a walk-in」。
這個表達方式不僅用於餐廳,也可以用在沒有預約就前往醫院、美容院、政府機關等場合。

在回答者(我)居住的英國,有一個叫做「NHS(英國國民保健服務)walk-in centre」的地方,在那裡,如果不是在家庭醫生的門診時間內,或是症狀不至於需要去急診但又希望現在就能看診時,可以不用預約直接前往。

例句
We are a walking in. Is there a table for four?
(我們沒有預約,是臨時過來的,請問有四人座的位子嗎?)

有幫助
瀏覽次數47
分享
分享