Po
2025/08/26 18:03
請告訴我 「絕望」 的英語!
事情不順利,討厭的事情太多了,所以我想說「對未來感到絕望」。
回答
・Lose hope
・Give up all hope
・Fall into despair
I've had so many setbacks. I'm starting to lose hope for the future.
我經歷了許多挫折,開始對未來感到絕望。
「Lose hope」直譯是「失去希望」,可以直接用這個意思來表達。當你原本期待有正面的結果或改善,但覺得無法實現,或是情況惡化到無法抱持希望時,就會用這個詞。此外,當你面對某些困難或打擊,對自己的未來失去樂觀的看法時,也會用到這個表達。例如,「考試沒考上,對升學失去了希望(He lost hope for his education l after failing the exam.)」或是「長期治療卻病情沒有改善,因此失去了希望(He lost hope when his illness didn’t get better despite a lon-term treatment.)」等情境下會使用。
I've had so many setbacks, I've just given up all hope for the future.
我經歷了許多挫折,所以我已經對未來完全放棄了所有希望。
I've had so many things go wrong lately. I'm starting to fall into despair about the future.
最近有太多事情不順利,我開始對未來感到絕望。
「Give up all hope」主要用在對某個情況或目標完全無法抱持希望時。例如,考試時完全看不懂題目,可以說「I've given up all hope of passing the test」。
另一方面,「Fall into despair」則是指陷入深深的絕望感。這個表達通常用在經歷失戀或重大失敗後,比起失去希望,更強調情感上的痛苦。例如可以說「After she broke up with me, I fell into despair」。
回答
・hopeless
・despair
首先,hope是指「希望」,所以在希望渺茫的情況下,可以說是hopeless。
"I'm feeling hopeless about the future."
我對未來感到絕望。
另外,表示絕望的另一個單字是despair。
也可以說have a sense of despair,或者用"in despair"來表示「感到絕望」。
"I have a sense of despair when it comes to the future."
我對未來感到絕望。
"They're in despair over/about the money they've lost."
他們對於失去的錢感到絕望。
Taiwan