Bill
2025/08/26 18:03
請告訴我 「公園用地」 的英語!
我想說「在公園的範圍內有一個美麗的池塘」。
回答
・On the premises
・Within the property boundaries
・On the grounds
There is a beautiful pond on the premises of the park.
在公園的園區內有一個美麗的池塘。
「On the premises」直譯是「在園區內」,主要用於商業或法律等情境。它指的是在特定場所、建築物、設施的園區內進行某些事情。例如,「僅允許在園區內飲酒」或「禁止在園區內吸菸」等語境中會使用。此外,也用來指企業在現場進行的工作或活動。
There is a beautiful pond within the property boundaries of the park.
在公園的園區內有一個美麗的池塘。
There is a beautiful pond on the grounds of the park.
在公園的園區內有一個美麗的池塘。
Within the property boundaries是指不動產或土地的法律邊界,特別常用於不動產交易或開發計畫等法律情境。相對地,"on the grounds"則是較為日常且非正式的表達,用來指特定園區或土地的範圍內。例如,常用來指學校、公園、醫院等較大範圍的園區內。
回答
・there is
「公園用地內有一個美麗的池塘」試著用英文來表達看看吧。
首先,對於「有〇〇」這種表達方式,我認為用 there is 會比較好。
因此,可以如下所示來表達。
"There is beautiful lake in the park"
如果想要把這句話說得更長一點,
可以使用關係代名詞或介系詞等來延長句子。
There is a beautiful lake in the park near my house that I didn’t know about.
Taiwan