An

An

2025/08/26 18:03

請告訴我 「好像發生了傷亡事故」 的英語!

當電車誤點時會說「好像發生了傷亡事故」,這句話用英文要怎麼說呢?

0 51
Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/17 10:54

回答

・It seems like there's been an accident involving a person.
・It looks like there's been a personal injury accident.
・It appears that there's been an incident resulting in personal injury.

It seems like there's been an accident involving a person. That's why the train is delayed.
「看起來好像發生了傷亡事故,所以火車才會誤點。」

「It seems like there's been an accident involving a person」的意思是「看起來好像有人涉及的事故發生了」。這個表達方式用於還沒有詳細資訊,或是根據目擊消息來推測的情況。例如,看到路上有警察和救護車出動,雖然不太清楚發生了什麼事,但可以推測有人涉及的事故發生了,這時就可以使用這個說法。

The train is delayed because it seems there's been a personal injury accident.
「火車會誤點,好像是因為發生了傷亡事故。」

The train is delayed because it appears that there's been an incident resulting in personal injury.
火車誤點了。看來是發生了傷亡事故。

這兩個片語意思相同,但有細微的語感差異。「It looks like there's been a personal injury accident」比較口語化,常用於日常情境。另一方面,「It appears that there's been an incident resulting in personal injury」則較常用於正式場合、報告或新聞中。此外,後者也可以解釋為更強調事故導致個人受傷的結果。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/17 10:54

回答

・It seems like there was a personal

如果想用英文說「好像發生了傷亡事故」,
可以用「It seems like there was a personal injury accident」來表達。


it seems like是
「~的樣子」的意思。

there was是
「有~、發生~」的意思。

a personal injury accident是
「傷亡事故」的意思。

可以說
「The train was delayed because it seems like there was a personal injury accident.」
(意思:好像發生了傷亡事故,所以火車誤點了。)

有幫助
瀏覽次數51
分享
分享