An
2025/08/26 18:03
請告訴我 「好像發生了傷亡事故」 的英語!
當電車誤點時會說「好像發生了傷亡事故」,這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・It seems like there's been an accident involving a person.
・It looks like there's been a personal injury accident.
・It appears that there's been an incident resulting in personal injury.
It seems like there's been an accident involving a person. That's why the train is delayed.
「看起來好像發生了傷亡事故,所以火車才會誤點。」
「It seems like there's been an accident involving a person」的意思是「看起來好像有人涉及的事故發生了」。這個表達方式用於還沒有詳細資訊,或是根據目擊消息來推測的情況。例如,看到路上有警察和救護車出動,雖然不太清楚發生了什麼事,但可以推測有人涉及的事故發生了,這時就可以使用這個說法。
The train is delayed because it seems there's been a personal injury accident.
「火車會誤點,好像是因為發生了傷亡事故。」
The train is delayed because it appears that there's been an incident resulting in personal injury.
火車誤點了。看來是發生了傷亡事故。
這兩個片語意思相同,但有細微的語感差異。「It looks like there's been a personal injury accident」比較口語化,常用於日常情境。另一方面,「It appears that there's been an incident resulting in personal injury」則較常用於正式場合、報告或新聞中。此外,後者也可以解釋為更強調事故導致個人受傷的結果。
回答
・It seems like there was a personal
如果想用英文說「好像發生了傷亡事故」,
可以用「It seems like there was a personal injury accident」來表達。
it seems like是
「~的樣子」的意思。
there was是
「有~、發生~」的意思。
a personal injury accident是
「傷亡事故」的意思。
可以說
「The train was delayed because it seems like there was a personal injury accident.」
(意思:好像發生了傷亡事故,所以火車誤點了。)
Taiwan