Andy
2025/08/26 18:03
請告訴我 「因為家裡的因素」 的英語!
因為想請假不上補習班,所以想說「因為家裡有事所以會請假」。
回答
・Due to family circumstances
・Due to family matters.
・Due to domestic situations.
I will be absent due to family circumstances.
因家庭因素將缺席。
「Due to family circumstances」的意思是「因為家庭的原因」,主要用來指與家庭或家人有關的某些問題或狀況。當你不想詳細說明具體情況,或想保護隱私時,會使用這個說法。例如,在學校或職場需要臨時請假,或必須更改計畫時,可以用「因家庭因素」來說明理由。
I will miss the cram school due to family matters.
因家庭因素將無法上補習班。
I will be absent today due to domestic situations.
今天因家中因素請假。
「Due to family matters」是指與家人有關的問題或狀況(例如:家人生病、家庭活動等)時使用。另一方面,「Due to domestic situations」則是指家庭內部的狀況或問題(例如:房屋修繕、離婚等)。不過,這兩種說法都常用於避免透露具體細節以保護隱私。此外,「domestic situations」在正式場合中較為常見。
回答
・convenience of the house
・inconvenience of the house
「家裡的因素」可以用英文【convenience of the house】來表達。
「家裡的不便」則是【inconvenience of the house】
例如:因為家裡的因素,我會請假不去補習班。
I'm absent from cram school due to the inconvenience of my house/family.
be absent from~=缺席~
cram school=補習班
【參考】
presonal / private use=私用
urgent business=急事
Taiwan