Liam
2025/08/26 18:03
請告訴我 「熬煮濃縮」 的英語!
在教料理的時候會說「再多煮一下,把水分收乾一點會比較好」,這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Boil down
・Simmer down
・Reduce to a simmer
You should boil it down a bit more to reduce the liquid.
你應該再多煮一下,把水分收乾。
"Boil down" 這個英文片語有將某事物縮減到其本質或重點、或是簡化的意思。特別是在將冗長的討論或複雜的資訊簡短扼要地整理時常常會用到。此外,也可以用來表示將事情的結果或統計數據用一句話來說明。例如,可以這樣用:「這個問題歸根結底就是責任問題。(In the end, this problem boils down to responsibility.)」
You should simmer it down a bit more to reduce the liquid.
你應該再多煮一下,讓水分蒸發掉。
You should reduce it to a simmer to let some of the liquid evaporate.
你應該轉小火燉煮,讓水分收乾。
「Simmer down」在日常對話中,通常是對情緒激動的人說要冷靜下來。「Reduce to a simmer」則是在料理時使用,指的是把火力調小,讓食材慢慢燉煮。這兩個片語用在完全不同的情境,前者是指控制情緒,後者則是指料理的步驟。
回答
・simmer down
在英文中,「熬煮」可以用「simmer down」來表達。
simmer是「用小火慢煮」的意思。
down是「往下」的意思。
simmer down 也有「安靜下來」的意思,但在這裡是指「煮到水分收乾」的語感。
舉例來說,
「You should simmer it down a bit more to let the excess liquid evaporate.」
(意思是:再多煮一下,把水分收乾。)
可以像這樣來說。
Taiwan