Keith
2025/08/26 18:03
請告訴我 「血管浮現出來」 的英語!
我的妹妹很瘦,所以我想說「血管很明顯」。
回答
・Veins are popping out.
・Veins are bulging.
・Veins are standing out.
My sister is so thin that her veins are popping out.
我的妹妹非常瘦,所以血管都浮現出來了。
「Veins are popping out.」的意思是「靜脈浮現出來」,主要用於描述在經歷身體上的努力、壓力或情緒高漲(如憤怒)時的狀態。例如,舉重物時、激烈運動時,或感受到強烈憤怒或不安時,人的靜脈可能會浮現出來,這個表達就是用來描述這種狀態。
My sister is so thin that her veins are bulging.
My sister is so skinny. Her veins are standing out.
我的妹妹非常瘦,所以血管都浮現出來了。
"Veins are bulging"和"Veins are standing out"這兩個表達都指的是血管很明顯的狀態。不過,"Veins are bulging"更強調血管從身體表面突出來的樣子,描述得比較強烈。相對地,"Veins are standing out"則是比較溫和的說法,除了血管明顯之外,通常也會在運動後使用。在具體情境中,像是舉完重物或做完激烈運動後會用"Veins are bulging",而"Veins are standing out"則會用在像是炎熱天氣時手臂上的血管變得明顯等比較溫和的情況。
回答
・her veins are visible
感謝您的提問。
關於「血管浮現」這個表達方式,這裡要介紹的是 "her veins are visible" 這個英文表現。
如果將您所描述的內容用英文表達,會是:
My sister is slender, and her veins are slightly visible.
(我的妹妹很瘦,血管有點明顯。)
"vein" 是「靜脈」,但一般來說也可以指「血管」。
用 "slightly" 來加上「有點」或「稍微」這樣的緩和語氣。
"visible" 則是「看得見」的意思。
在英語圈,提及他人的外表時,需要比台灣的感覺更加謹慎。
因此這裡介紹了一個比較委婉的表達方式。
Taiwan