Owen
2025/08/26 18:03
請告訴我 「上游、下游」 的英語!
當要指河流的上游和下游時,會說「上游、下游」,那這在英語中要怎麼說呢?
回答
・Upper class and lower class
・High society and underclass
・Elite and marginalized
河流的上游部分稱為 upstream,下游部分稱為 downstream。
「Upper class」是指「上流階級」,表示收入、教育、社會地位較高的人群。像是資產家、大企業的執行長、名校畢業生等都屬於這一類。另一方面,「Lower class」是指「下層階級」,表示收入、教育、社會地位較低的人群。包括低薪勞工或失業者等。這些用語在討論社會經濟差距或階級問題時會被使用。
在這個語境中,河流的「上游」稱為 upper reaches,「下游」稱為 lower reaches。
當指河流的上游和下游部分時,會用「Elite」(上流)和「marginalized」(下流)來表示。
"High society and underclass" 更著重於社會經濟狀況,用來指富裕階層或弱勢階級。另一方面,"Elite and marginalized" 通常聚焦於權力或影響力,指的是精英階層與被社會排擠的人。前者強調金錢狀況,後者則重視社會地位或參與對話的機會。
回答
・upstream, downstream
上流:upstream
下流:downstream
"The bridge is located downstream from the waterfall."(那座橋位於瀑布的下游。)
"She lives in a cabin upstream from the village."(她住在村莊上游的小屋裡。)
"stream"作為名詞時,一般用來指比"river"更小的河流或小溪。
也有「〔不間斷的流體〕流動」的意思。
此外,也可以作為動詞使用,「串流播放」也是用"stream"這個詞。
"mainstream"是「主流」。
有時指河流的主流,也有「〔思想或藝術等的〕主流(派)」這個意思。
Taiwan