Kevin

Kevin

2025/08/26 18:03

請告訴我 「這只是心血來潮。」 的英語!

因為被問到「為什麼會邀請我約會呢?」,所以我想說「只是心血來潮而已」。

0 43
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/12 10:32

回答

・It's just a whim.
・It's just a caprice.
・It's just a fancy.

Why did you ask me out? It's just a whim.
「你為什麼約我出去?只是心血來潮而已。」

「It's just a whim」的意思是「只是心血來潮而已」,用來表示自己或他人的行動或意見是出於一時的想法或突然的情緒,並沒有深層的意圖或計畫。例如,平常不會買的書突然買了,或是突然想去旅行時都可以用這個表達。

Why did you ask me out? Oh, it's just a caprice.
「你為什麼約我出去?啊,只是心血來潮而已。」

I invited you on a date? Oh, it's just a fancy.
「我約你出去嗎?啊,只是心血來潮而已。」

"It's just a caprice"和"It's just a fancy"這兩個表達都指突然的想法或一時的願望,但有細微的語感差異。"It's just a caprice"通常指一時且難以預測的行為或慾望,因此多半帶有較負面的意思。相對地,"It's just a fancy"則比較輕鬆,指一時的興趣或願望,特別是在談論新興趣或新嗜好時會用到。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/12 10:32

回答

・that's just a passing fancy

用英文來說,「只是心血來潮」可以說成「that's just a passing fancy」。

that's just的意思是「那只是」。

passing fancy的意思是「一時的念頭」、「心血來潮」。

舉例來說,
「I asked you out on a date, but that's just a passing fancy」
(意思:我約你出去約會,但那只是心血來潮而已)

可以像這樣來表達。

有幫助
瀏覽次數43
分享
分享