Charles
2025/08/26 18:03
請告訴我 「不能喝酒的人」 的英語!
因為我不能喝酒,所以我想說「我酒量不好」。
回答
・Lightweight (in terms of alcohol tolerance)
・Can't hold their liquor.
・Teetotaler
I'm a lightweight when it comes to drinking.
我酒量不好,不能喝酒。
「Lightweight」是指不能喝太多酒,或者喝一點就會醉的人,這是英文的俚語。主要用在輕鬆的對話、派對或聚會的場合。例如,朋友只喝了一點就醉了時,可以說「He is a lightweight.」。另外,也可以用來表達自己酒量不好,例如說「I’m a lightweight, so I can’t drink too much.」。
I can't hold my liquor.
「我酒量不好。」
I'm a teetotaler.
我不喝酒。
"Can't hold their liquor"意思是指一個人喝酒後很快就會醉,或者很容易受到酒精影響。母語人士會在指出朋友很快就醉,或承認自己容易醉的時候使用這個說法。
另一方面,"Teetotaler"是指完全不喝酒的人。這通常是因為個人選擇、健康因素或宗教原因等各種理由而避免飲酒的人。母語人士會在說明自己或他人完全不喝酒時使用這個詞。
回答
・I get drunk easily.
・I can't drink (much) alcohol.
①I get drunk easily.
例句:I get drunk easily. But I like drinking whisky every night.
=我酒量不好,但我還是喜歡每天晚上喝威士忌。
②I can't drink (much) alcohol.
例句:I can't drink (much) alcohol. Please don't make me drink.
=我不太能喝酒,所以請不要勉強我。
Taiwan