April

April

2025/08/26 18:03

請告訴我 「招手示意」 的英語!

用手招呼別人時稱為「招手示意」,這個在英文中要怎麼說呢?

0 307
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/12 10:32

回答

・Invite over
・Ask over
・Call over

I'd like to invite you over for dinner.
「我想邀請你來家裡吃晚餐。」

「Invite over」是指邀請某人到自己家或特定地點的英文片語。「Invite over」常用於邀請別人一起參加派對、用餐、看電影等特定活動時,表示邀請對方到自己家裡來。這個表達方式多用於輕鬆的場合,例如邀請朋友或熟人來家裡。舉例來說,「I'm going to invite my friends over for dinner.」(我打算邀請朋友來家裡吃晚餐)就是這樣的用法。

I invited him to come over by waving my hand.
我招手示意他過來。

Could you call over John for me, please?
「可以幫我叫約翰過來嗎?」

"Ask over"和"Call over"這兩個片語都可以用來表示請某人到自己這裡來,但語氣和具體用法上有所不同。

"Ask over"可以用在正式或非正式場合,常用於邀請某人到自己家裡。例如,當你要邀請朋友來家裡吃晚餐時,可以說「I'm going to ask my friends over for dinner」。

另一方面,"Call over"則比較口語化,常用於日常生活中。例如,當你想叫在附近的朋友過來時,可以說「I'll call him over」。此外,這個片語也常用於需要對方立即反應或行動的情境。

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/12 10:32

回答

・Call

「招呼」這個詞語也有「招待」的意思。
例如,「招呼她一起吃飯」這種情況,就是「招待她一起吃飯」的意思。

所以,在這種情況下,可以用 invite 這個詞。

以這次的情境來說,
「招手示意」,所以我覺得用 Call 就可以了。

Call 有呼叫、招呼這樣的語感。

我個人認為用call 很適合。

有幫助
瀏覽次數307
分享
分享