Wendy
2025/08/26 18:03
請告訴我 「施放煙火」 的英語!
我想要說明當地的煙火大會,所以想說「會施放上千發的煙火」。
回答
・Launch fireworks
・Set off fireworks
・Light up the sky with fireworks
We launch thousands of fireworks at our local festival every year.
每年在我們當地的祭典上,會施放數千發的煙火。
「Launch fireworks」直譯是「施放煙火」。主要用於祭典、慶祝會、紀念日、新年等慶祝場合。此外,也可以用作比喻,像是在新專案開始或慶祝重大成功等情境中也會使用。因為煙火在天空中綻放的樣子,也包含了讓人們感到喜悅、驚奇、感動等意涵。
We set off thousands of fireworks every year at our local festival.
我們每年都會在當地的祭典施放數千發煙火。
We light up the sky with thousands of fireworks every year at our local festival.
每年我們在當地的祭典上,用數千發煙火點亮夜空。
Set off fireworks是指施放煙火這個行為本身,是一個一般性的表達,並沒有特別暗示細節或結果。相對地,"Light up the sky with fireworks"則是更具體且詩意的表達,強調煙火照亮天空的景象。因此,當情境需要視覺或情感上的細節(例如在故事或詩歌中)時,後者的表達會更為合適。
回答
・shoot off fireworks
感謝你的提問。
shoot off fireworks
shoot fireworks
set off fireworks
可以這樣表示。
因為是「施放煙火」,所以也可以加入 sky(天空)這個單字。
shoot in the sky 「在天空中發射」
About 100 fireworks were shot in the sky. They were beautiful and so loud!
「大約有100發煙火在天空中綻放。非常漂亮,聲音也非常大!」
Taiwan