Sheng
2025/08/26 18:03
請告訴我 「你好像誤會了。」 的英語!
因為朋友認為我是有錢的千金小姐,所以我想說「你好像誤會了呢」。
回答
・It seems like there's a misunderstanding.
・It looks like there's been a mix-up.
・It appears there's been a misinterpretation.
It seems like there's a misunderstanding, you're under the impression that I am a rich lady.
「你好像誤會了,以為我是有錢的千金小姐。」
「It seems like there's a misunderstanding」直譯的話是「看來有點誤會」,這句話用來指一方的意見或看法沒有正確傳達給對方,或者雙方的意見有落差。這種情況可以在日常對話或商業場合等各種情境下使用。這句話的重點在於釐清誤會,而不是責備對方。
It looks like there's been a mix-up, you seem to think I'm a rich heiress.
「看起來好像有點搞錯了,你似乎認為我是有錢的千金小姐。」
It appears there's been a misinterpretation. I'm not a rich heiress.
「看來有點誤解,我並不是有錢的千金小姐。」
「It looks like there's been a mix-up」通常用在行程或事情發生混亂、出現誤會或混淆的時候。例如,預約被錯誤地安排到其他日期時可以這樣說。
另一方面,「It appears there's been a misinterpretation」主要用於某件事被誤解或被錯誤解讀的情況。例如,指示被誤解,導致做錯事情時可以這樣表達。
回答
・you made a mistake
這次非常感謝您的提問。
可以用
misunderstood或made a mistake 來表達。
當對方誤會時,可以加入「You」。
Hold on, I think you made a mistake.
等一下。我覺得你可能誤會了。
(我覺得你誤解了)
made a mistake 也可以用以下代替:
misunderstand
be mistaken
be wrong
Taiwan