Shan
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請停止」 的英語!
因為在朋友家小孩們開始吵架,所以我想說「不要再吵了!」。
回答
・Stop it.
・Cut it out.
・Knock it off.
Stop it, you two!
「你們兩個,不要再吵了!」
「Stop it.」直譯是「停止那個」或「住手」,用於請求對方立刻停止正在進行的行為或態度。由於使用了命令語氣,語感上會比較強烈。可以用在對方做出令人困擾的行為、不愉快的玩笑,或小孩在搗蛋時,當你希望對方停止某件事時使用。
Cut it out, you two! We're guests in this house.
「你們兩個,住手!我們是被邀請來作客的。」
Guys, knock it off now!
「大家,現在馬上住手!」
「Cut it out」和「Knock it off」這兩個表達都具有「住手」的意思,但語感上有細微的差異。「Cut it out」用於對方的行為讓自己感到困擾或麻煩時,而「Knock it off」則是在對方的行為讓人感到不愉快時,更強烈地要求對方停止行為。這兩個表達都常用於非正式的對話中。
回答
・Hey, stop it now
這次非常感謝你的提問。以下是我的回答!
Hey, stop it now
可以用 Please stop that right now 來表達。
→這是一種稍微禮貌地說「請停止你現在正在做的事情」的表達方式。
如果想要語氣再強烈一點,可以用 “stop it now”。
基本上在責備小孩時,會使用命令句。
即使不加 Please,也可以透過語氣來表達生氣的程度。
如果是「喂,住手」,用 Don’t do that! 也沒問題。
Taiwan