Judy

Judy

2025/08/26 18:03

請告訴我 「吐舌頭扮鬼臉」 的英語!

因為被媽媽罵說「快去整理!」,所以我想說「扮鬼臉」。

0 246
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/11 10:30

回答

・Sticking out one's tongue
・Blowing a raspberry
・Making a face

Stop nagging, mom! he said, sticking out his tongue playfully.
「妳很煩耶,媽媽!」他吐舌頭做鬼臉地這麼說。

「Sticking out one's tongue」是指把自己的舌頭伸出來的這個動作。這個表現主要在英語圈使用,主要是小朋友常做的行為。語氣上通常帶有調皮、輕微挑釁、不滿,或是不敬的意思。有時候也會在捉弄別人或惡作劇之後吐舌頭。可以用在的情境通常是和朋友或家人等自己很放鬆、親近的人在一起的時候。不過,在重視禮儀的場合或對長輩這麼做,可能會被認為很沒禮貌,所以要特別注意。

Mom told me to clean up, so I blew her a raspberry in response.
「媽媽叫我去收拾,我就對她做了鬼臉。」

Stop making a face at me and clean up your room! said Mom.
「不要做鬼臉了,快去整理你的房間!」媽媽這麼說。

Blowing a raspberry 是指閉上嘴巴,用舌頭動作吹氣發出聲音。這是小朋友常常玩的動作,大人做的話有時會被認為不禮貌。另一方面,"making a face"通常是指皺眉、吐舌頭等表情,這也是小朋友用來捉弄別人、表達不滿或不舒服時會做的動作。大人的話,可能會在和朋友開玩笑時做,或者在特定的文化情境下才會這麼做。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/11 10:30

回答

・stick out your tongue
・bleah

「扮鬼臉」在英文中可以用 stick out your tongue 來表達。
中文的「扮鬼臉」不僅是拉眼皮吐舌頭這個動作的名稱,通常還會配上 「啊~呸!」 或類似的聲音,所以在這種情況下,我認為可以用 bleah 來表達。

另外,英文中有 blow a raspberry 或 give a raspberry 這種說法,是用舌頭和嘴唇發出震動聲音,有點類似「噗噗、呸呸」,是一種嘲笑別人的表現。

Cleaning up should be done by Mom! Bleah!
(掃除這種事就讓媽媽來做就好了!啊~呸!)

有幫助
瀏覽次數246
分享
分享