Wen
2025/08/26 18:03
請告訴我 「邁入40歲的大關」 的英語!
因為迎來了40歲的生日,所以我想說「終於踏入了40的大關了」。
回答
・Turning the big 40
・Hitting the big 4-0.
・Crossing over into the fabulous 40s.
I'm finally turning the big 40.
終於邁入40歲的大關了。
Turning the big 40是英語的片語,意思是「迎接40歲生日」。特別是在指被認為是人生重要里程碑的年齡時會使用。這個語感強調達到人生中重要的里程碑,並帶有慶祝人生進入新階段的感覺。可以用在朋友或家人迎接40歲生日時,或是在那個人的生日派對等場合。
I'm finally hitting the big 4-0.
終於邁入40歲的大關了。
I'm finally crossing over into the fabulous 40s.
「終於踏入精彩的40歲了。」
Hitting the big 4-0和Crossing over into the fabulous 40s都是表示即將40歲的片語。Hitting the big 4-0是比較口語的表達,常用於朋友或熟人之間的對話。另一方面,Crossing over into the fabulous 40s則帶有更正面的語氣,常用於慶祝40歲的語境。這個片語多用於生日派對或慶祝活動等慶祝場合。
回答
・hit the big four-oh
英語圈的人不像台灣人那樣那麼在意年齡,所以關於年齡的負面話題,並不像在台灣那麼多。
「踏入大關」沒有完全對應的英文表達,不過比較接近的是這個。
「hit the big four-oh」意思是滿40歲,進入40歲這個大關。
這裡的「hit」是指達到、到達的意思。
Today is my birthday. I've finally hit the big four-oh.
今天是我的生日。我終於邁入了40大關。
「finally」的意思是終於、總算。
這個「the big 數字-oh」也可以用在其他每10年一次的重要年齡階段(大關)。
例如60歲的話,就是「the big six-oh」。
Taiwan