I
2025/08/26 18:03
請告訴我 「住院・出院」 的英語!
因為受傷動了手術,所以想說「三個星期前住院,明天出院。」
回答
・Admitted and discharged from the hospital
・Check in and check out of the hospital.
・Admitted and discharged from the hospital
I was admitted to the hospital for surgery after an injury three weeks ago, and I'm being discharged tomorrow.
三週前因受傷接受手術而住院,預計明天出院。
「Admitted and discharged from the hospital」是指住院,之後又出院的意思。當因為生病或受傷住院,治療結束後健康狀況穩定,醫師允許出院時會使用這個說法。此外,因為預定動手術或檢查而暫時住院,之後很快出院時也可以用這個詞語。這個片語在醫療相關的新聞、報導或說明個人健康狀況時等各種情境下都會使用。
I checked into the hospital for surgery three weeks ago, and I'm checking out tomorrow.
我三週前因手術住院,明天出院。
I was admitted to the hospital for surgery due to an injury three weeks ago, and I'm being discharged tomorrow.
三週前因受傷接受手術而住院,明天出院。
Check in and check out of the hospital是較為口語的表達,通常指進入醫院和離開醫院的行為。另一方面,"Admitted and discharged from the hospital"則是較正式的說法,常用於醫療相關的情境。"Admitted"指因醫療原因住院,"discharged"則是指醫師允許病人出院。兩者雖然相似,但"Admitted and discharged"更具體且正式,指的是完整的治療過程。
回答
・hospitalized and discharged
「住院」是「be hospitalized」,「出院」是「be discharged」。「出院」也可以用「leave the hospital」來表示。
若將您的問題改為「三週前受傷住院,做了手術,明天要出院」來翻譯的話,以下是較合適的譯文。
(譯例)
I got injured and was hospitalized 3 weeks ago and had surgery, so I will be discharged from the hospital tomorrow.
(三週前因受傷住院,做了手術,明天就要出院了。)
Taiwan