Sean

Sean

2025/08/26 18:03

請告訴我 「輪班制」 的英語!

當負責的值班表已經排好時,這種情況稱為「輪班制」,請問這在英文中要怎麼說?

0 27
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/11 10:30

回答

・Rotational duty
・Shift system
・On-call system

We implement a rotational duty system in our team.
在我們的團隊中,我們實施輪班制的工作體制。

輪班制是指在同一個職場中,每隔一段特定的期間就會更換職務的制度。這個制度讓人們能夠學習新的技能,並加深對職場其他部門的理解。此外,也有助於避免因重複相同工作而產生的單調感。例如,在醫院裡,護理師會輪流負責不同的科別,或是在企業中,新進員工會輪調到各個部門,這些情境都會使用到這個制度。

在英語中, 輪班制是 "shift system."

The system we use is called a rota system.
我們所使用的系統是「輪班制」。

Shift system是指在特定時段內工作的排班表,特別是在24小時運作的企業或職場中會使用。例如,餐廳或醫院等場所,員工通常會在早班、中班、晚班的「班次」中工作。另一方面,"On-call system"是指根據需要隨時待命的工作排程。主要用於緊急職務、醫療、IT支援等領域,當有需要時,員工會被叫來處理。因此,輪班制是指有固定排程的工作,而待命制則是指不定期的工作排程。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/11 10:30

回答

・rotation
・take turns

「輪班制、輪流分擔」在英語中可以用 rotation 或 take turns 等方式來表達。

We both work and take rotation about the all the housework, so I'm relatively good at cooking.
(我們是雙薪家庭,家事全部都是輪流分配的,所以我比較擅長做菜喔。)
※ we both work(我們是雙薪家庭)

We take turns cleaning the office, so I clean it only once a week.
(辦公室的清掃是輪流負責的,所以我一週只打掃一次。)

有幫助
瀏覽次數27
分享
分享