Paul
2025/08/26 18:03
請告訴我 「追星活動」 的英語!
雖然週末因為追星活動很忙碌,但說這就是我工作的原因也不為過,這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Stanning
・Fangirling/Fanboying
・Promoting your favorite
I might be busy stanning my favorites over the weekend, but it wouldn't be an exaggeration to say I work for this.
週末可能會因為追星而很忙,但說我是為了這個而工作也不為過。
「Stanning」主要是網路用語,指的是熱烈支持特定人物或團體。這個詞多用於音樂藝人、演員、運動員等名人。其語源來自Eminem的歌曲「Stan」,內容描述了一位瘋狂的粉絲。這個詞通常用來表達自己有多愛某個人,或是在談論那個人時使用。不過,因為這個詞帶有狂熱粉絲行為的意思,所以使用時要注意語境。
I might be busy fangirling/fanboying over the weekend, but I wouldn't be exaggerating if I said I work for this.
週末雖然因為追星而很忙,但說我是為了這個而工作也不為過。
I'm pretty busy promoting my favorite during the weekends, but it wouldn't be an exaggeration to say I'm working for this.
週末我很忙著應援我的偶像,但說我是為了這個而工作也不為過。
Fangirling或"Fanboying"是指對特定名人、電視節目、電影、音樂等表現出過度興奮或狂熱的俚語。這通常用來強烈表達對某個人或作品的愛。一方面,"Promoting your favorite"則是指你向其他人推薦你喜歡的東西。這是希望讓更多人認識你推薦的對象,並希望他們也能一樣喜歡。這兩個用語都表達了對喜愛事物的熱情,但"Fangirling/Fanboying"更強調個人的情感,而"Promoting your favorite"則強調分享這份熱情的行動。
回答
・supporting my fave
「追星活動」在英文中稱為 "supporting my fave"。
因為英文中沒有可以直譯「追星」的單字,所以可以用「正在支持我最喜歡的偶像」這個意思來說 "supporting my fave"。
例子:
「週末都因為追星很忙,說我工作就是為了這個也不為過」
"I am busy with supporting my fave on the weekends, but it is no exaggeration to say that I work for that."
Taiwan