Tsung
2025/08/26 18:03
請告訴我 「可以請你稍微靠近一點嗎?」 的英語!
當你覺得如果大家再靠近一點你就能坐下時,你會說「可以請你們再靠近一點嗎?」。這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Could you scoot over a bit, please?
・Could you move over a little, please?
・Can you slide over a tad, please?
Could you scoot over a bit, please?
可以請你稍微往旁邊靠近一點嗎?
「Could you scoot over a bit, please?」的意思是「可以稍微往旁邊移動一下嗎?」這句話常用在電車、公車、沙發等坐著的場合,目的是為了讓自己有空間坐下,或是與已經坐著的人保持距離。直譯的話是「可以稍微滑動一下嗎?」這是一種禮貌的表達方式,所以也可以對不認識的人使用。
Could you move over a little, please? I'd like to sit down.
可以稍微往旁邊移動一點嗎?我想坐下。
Can you slide over a tad, please?
可以稍微往旁邊移動一點嗎?
「Could you move over a little, please?」是一般性的表達,用於請別人稍微移動一下,讓出空間。而「Can you slide over a tad, please?」則比較隨性,通常在與熟悉的人對話或輕鬆的氛圍下使用。「tad」是口語中表示「一點點」的意思,整體來說這個表達方式比較親切、友善。
回答
・Could you move over a little?
英語中「可以請你們再靠近一點嗎?」可以說成「Could you move over a little?」。
Could you是「可以請你~嗎?」
move over是「往左右其中一邊移動」
a little是「一點點」的意思。
例如
「Could you move over a little? Then, I can sit here」
(可以請你稍微移動一下嗎?這樣我就可以坐這裡了)
可以像這樣來表達。
Taiwan