Irene

Irene

2025/08/26 18:03

請告訴我 「約聘員工」 的英語!

我不是派遣員工,而是約聘員工,用英文要怎麼說?

0 690
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/11 10:30

回答

・Contract Employee
・Contractual Employee
・Contract Worker

I'm not a temp, I'm a contract employee.
我不是派遣員工,而是約聘員工。

「Contract Employee」是指約聘員工。這是以一定期間的契約來工作的員工,契約期滿後會決定是否續約。通常是為了特定專案或業務而被雇用,或是以一年契約的方式被雇用。與全職正職員工相比,這種雇用型態較為彈性,因此企業較容易控制人事成本,但對契約員工來說,工作的穩定性較低,這是個缺點。

I'm not a temp worker, but a contractual employee.
我不是派遣員工,而是契約員工。

I'm not a temp, I'm a contract worker.
我不是派遣員工,而是契約員工。

Contractual Employee和"Contract Worker"基本上意思相同,但有細微的差異。"Contractual Employee"通常是為了特定專案或期間被雇用,期間結束後雇用關係也會結束。另一方面,"Contract Worker"是為了執行特定任務而被雇用,通常不被視為公司的正式員工,也無法享有福利等特典。"Contractual Employee"一般來說在特定期間內有較穩定的雇用關係,而"Contract Worker"則通常在短期間內從事多種不同的工作。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/11 10:30

回答

・a contract employee

「我不是派遣員工,而是約聘員工」用英文要怎麼說呢?
用英文來說,

I am not a temporary worker. I am a contract employee.

像這樣,派遣員工在英文中,因為有臨時員工的意思,
所以會用 temporary 這個字。

或者,如果想要更簡潔地表達,也可以這麼說:

I am a contract employee, not a temporary worker.

讓我們來活用文法吧。
希望對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數690
分享
分享