Clark
2025/08/26 18:03
請告訴我 「洩氣」 的英語!
雖然覺得考試有把握,但正確率卻只有大約一半,想說「這樣下次要再考的動力都減弱了」。
回答
・Turn off
・Kills the mood
・Buzzkill
My test didn't turn out as well as I thought it would, which really turns off my motivation to take it again next time.
因為考試的結果沒有我想像中那麼好,所以下次再去考的動力都減弱了。
"Turn off"直譯是「切斷」或「關閉」的意思。主要用於操作電器產品或設備時,指的是切斷開關來停止電源。例如,「關電視」在英文中就是"Turn off the TV"。此外,在比喻用法上,當對某事失去興趣或情感反應,或讓人心情變糟時也會使用這個詞。例如,「我不喜歡他的態度」可以說成"His attitude turns me off"。
Getting a much lower score on the test than I expected really kills the mood to retake it next time.
考試分數比我預期的低很多,真的讓我下次重考的動力都沒了。
I thought I aced the test, but seeing my score be just half of what I expected is such a buzzkill. It's deflating my motivation to take the next one.
我原本以為考得很好,結果分數只有預期的一半,真的很讓人失望。讓我下次再考的動力都消失了。
"Kills the mood"是指破壞特定情境或氣氛的行為或事件,通常用來描述某個場合被打斷或氣氛被破壞。例如,在開心的派對中有人突然開始講悲傷的事情,就會說「這真的很掃興」。
另一方面,"Buzzkill"是指某個人或某件事會讓原本愉快的氣氛瞬間消失。這個詞通常用來形容某個人或行為總是讓大家的好心情被破壞。例如,可以說「他真的很掃興,每次都把派對氣氛搞砸」。
回答
・turn someone off
英語中「洩氣」可以說成「turn someone off」。
turn off 有「讓人洩氣」、「使人感到厭煩或失望」的意思。
someone 裡面要放上受詞,所以可以用me、her、him等。
舉例來說,
「The test score was around 50% less than I thought. It turned me off」
(意思:考試分數比我預期的低了大約50%,這讓我很洩氣。)
可以像這樣表達。
Taiwan