Maurice
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請用英文告訴我自作自受怎麼說!」 的英語!
因為考試分數很差,總是在玩樂的朋友在抱怨,所以我想說「這是自作自受吧」。
回答
・You reap what you sow.
・What goes around comes around.
・You've made your bed, now lie in it.
Well, you reap what you sow.
「嗯,自作自受。」
「You reap what you sow」是「自己的行為將來會回到自己身上」這個意思的成語。這句話的直譯是「你種下的種子要由你來收割」,是一個農業的比喻。意思是,無論自己做了什麼行為或舉動,不管是好是壞,最後都會自己承擔其結果或影響。如果做了利他的行為就會有好的結果,如果做了自私的行為就會有壞的結果,常用在這種具體情境下。
Well, what goes around comes around. You should have studied instead of playing around.
「嗯,自作自受。你應該多讀書,不要一直玩。」
You've made your bed, now lie in it. You shouldn't have fooled around instead of studying.
「你自作自受,現在就得承擔後果。你當初就不應該貪玩而不好好讀書。」
「What goes around comes around」指的是因果報應或命運,意思是某人做的行為會回到自己身上。例如,當某人對他人不友善時,可以預測他自己也會被同樣對待,這時就會用這句話。
另一方面,「You've made your bed, now lie in it」是用來表示對自己行為結果負責的表達,意思是自己造成的狀況要自己處理。當想要表達對選擇或行為的結果不要抱怨,也不要逃避,而是應該自己面對時,就會用這句話。
回答
・You reap what you sow
「自作自受」有意思相近的慣用語,那就是「You reap what you sow」。
reap 是「收割」的意思,sow 是「播種」的意思,直譯就是「你種下的種子要自己收割」。
例句:
「You got a bad score on your test, huh? I know you just play around with your friends.
You reap what you sow」
(意思:你考試分數很差吧?我知道你都只是在跟你的朋友們玩。這是自作自受。)
Taiwan