Yi

Yi

2025/08/26 18:03

請告訴我 「把自己的問題擱在一旁,請用英文怎麼說!」 的英語!

我自己也變胖了,卻被老公說「妳最近是不是變胖了?」所以我想說「你自己也是,還敢說別人。」

0 27
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/10 19:03

回答

・The pot calling the kettle black
・Throwing stones in a glass house
・Taking the high horse

Well, that's the pot calling the kettle black!
「這根本就是五十步笑百步!」

the pot calling the kettle black(鍋子說水壺黑)是指自己也有同樣的缺點或問題,卻不自我反省,反而去批評別人有同樣缺點或問題的情況。這個英語成語用於明明自己也有類似行為卻批評他人的情境。例如,自己常常遲到卻去指責別人遲到時,就可以用這個成語。

You're throwing stones in a glass house, considering you've put on a few pounds yourself.
「你自己也變胖了,還敢說別人。五十步笑百步。」

You're taking the high horse criticizing my weight. Aren't you forgetting about your own?
「你還敢自以為是地批評我的體重,你是不是忘了你自己也一樣?」

「Throwing stones in a glass house」是指自己也有同樣的缺點或問題,卻去批評別人的行為。另一方面,「Taking the high horse」則是指自以為比別人優越而表現出偽善的態度。前者用於批評他人問題時,自己其實也有同樣問題;後者則用於批評自以為是、以高姿態對待他人的行為。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/10 19:03

回答

・Make sure you take care of yourself.

你可以這樣回答他:
Before criticizing me, make sure you take care of your self-management first.

我用了「在說別人之前,請先把自己的事情做好」這個意思來寫了上面的句子。

另外,你也可以這樣說:
You always criticize me and avoid addressing your shortcoming.
「你總是只批評我,卻避而不談自己的缺點」

有幫助
瀏覽次數27
分享
分享