Edward

Edward

2025/08/26 18:03

請告訴我 「樹葉間灑落的陽光」 的英語!

請告訴我「從森林等樹林間灑落的陽光景象」這個詞的英文怎麼說!

0 166
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/08 19:01

回答

・Sunlight filtering through trees
・Dappled sunlight
・Sunbeams streaming through the forest canopy

「樹葉間灑落的陽光」的意思是「Dappled sunlight」。

Sunlight filtering through trees是「從樹木之間灑落的陽光」的表現。用來描寫森林或樹林等,從樹木之間自然灑落的光線。這種光線不會太亮也不會太暗,讓人聯想到溫柔地照亮當下的情景。常用於詩、故事、電影或照片的描寫,也常被用來表現平靜的情境,或是早晨、傍晚等一天開始或結束時的氛圍。

The dappled sunlight shone through the trees in the forest, giving it a mystical look.
斑駁的陽光穿過森林中的樹木,讓整個景色呈現出一種神祕的氛圍。

I love seeing sunbeams streaming through the forest canopy; it's such a serene view.
我很喜歡看到陽光從森林樹冠灑落下來的光線。那是一幅非常寧靜的景色。

「Dappled sunlight」主要指的是從樹木或葉子之間,只有部分照射到地面的、形成一種花紋狀的陽光。例如,坐在樹蔭下,周圍因為陽光和陰影交錯而形成馬賽克般的情景時,就可以用這個詞來描述。「Sunbeams streaming through the forest canopy」則是指從森林樹冠直接灑落的陽光,是用來描寫更具體的光景。這個表現比起細緻的光影花紋,更強調光線直線流瀉而下的樣子。

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/08 19:01

回答

・the sunlight that come through

「樹葉間灑落的陽光」若要用英語表達,可以用一句話來說明。

另外,由於標題的字數限制無法完整寫出,
全文可以說是「the sunlight that come through the leaves of trees」會比較好。

sunlight 是「陽光」
come through 是「穿過~而來」
the leaves of trees 是「樹葉」
大致上是這些意思。

舉例來說,
「Even the sunlight that come through the leaves of trees is strong in Australia」
(意思:在澳洲,連穿過樹葉的陽光都很強烈)

可以像這樣表達。

有幫助
瀏覽次數166
分享
分享