Frances
2025/08/26 18:03
請告訴我 「安養中心」 的英語!
因為有人問「附近新蓋的建築物是什麼呢?」所以我想說「好像要蓋養老院」。
回答
・Nursing Home
・Assisted Living Facility
・Senior Living Community
It seems like they're building a nursing home in the neighborhood.
「聽說附近要蓋一間養老院。」
「Nursing Home」是指為年長者或身體不便的人提供生活協助的設施。主要提供醫療服務、餐飲、洗衣、洗澡等,並有護理師或照護人員全天候監督與照顧。情境上,例如「祖父最近因為生病,已經無法自己生活,所以決定讓他入住Nursing Home」這樣,指的是年長者不是住在家裡,而是住在專業設施裡的情況。
It seems like they're building an assisted living facility in the neighborhood.
「聽說附近要建一間安養機構。」
It seems they're building a senior living community nearby.
「聽說附近要蓋一個專為年長者設計的社區。」
Assisted Living Facility是指當年長者難以自立生活時所選擇的設施,裡面有工作人員常駐,全天候提供照護和醫療支援。另一方面,Senior Living Community則是指年長者可以享受自立生活,同時和同齡人進行社交活動的社區。這類社區為健康的年長者設計,必要時也能提供醫療或照護支援。因此,選擇哪一種設施,取決於個人的健康狀況和自立能力。
回答
・nursing home
養老院在英文中稱為「nursing home」。
nursing是「看護」的意思,
但在這裡的nursing home和養老院是同樣的意思。
使用範例如下
A:「Do you know what kind building will be here?」
(意思:你知道這裡會蓋什麼樣的建築嗎?)
B:「I heard a nursing home will come here next year」
(意思:好像明年這裡會蓋一間養老院)
可以這樣說喔。
Taiwan