Stella
2025/08/26 18:03
請告訴我 「如果方便的話」 的英語!
在諮詢時,想對使用者說:「如果方便的話,可以請您詳細說明一下嗎?」
回答
・If it's not a problem
・If it's not too much trouble
・If it isn't inconvenient for you
Could I ask for more details, if it's not a problem?
如果不會造成困擾的話,可以請您再提供詳細一點的資訊嗎?
「If it's not a problem」的意思是「如果不會造成困擾的話」,用於提出要求或請求時。這是一種表達猶豫或客氣的說法,表示這個請求可能會對對方造成負擔。例如,當你要請同事幫忙工作,或是向坐在旁邊的人提出小小的請求時,都可以使用這個表達方式。此外,直譯的話是「如果那不是問題的話」,表示只有在這個要求對對方來說不是問題的情況下才會提出請求。
If it's not too much trouble, could I ask you to provide more details?
如果不會太麻煩的話,可以請您提供更詳細的資訊嗎?
If it isn't inconvenient for you, could I ask for more details?
如果不會造成您的不便,可以請您再提供詳細一點的資訊嗎?
"If it's not too much trouble"和"If it isn't inconvenient for you"這兩個表達都用於向他人提出請求時,但有細微的語感差異。"If it's not too much trouble"的意思是「如果這對你來說不會造成太大麻煩的話」,主要是對於可能讓對方多費心力這件事表示客氣。另一方面,"If it isn't inconvenient for you"的意思是「如果這不會打亂你的計畫或造成你的不便」,用於請求可能會影響對方行程或計畫的事情。
回答
・if it is alright with you
I would like to say to the users while counseling them, " If it is alright with you, may I ask you about the details?"
在諮詢時,我想對使用者說:「如果您方便的話,可以請您告訴我詳細情況嗎?」
「如果您方便的話」也可以用
"if you don't mind" 或 "if it doesn't cause you too much inconvenience"
等表達方式。
Taiwan