Doris
2025/08/26 18:03
請告訴我 「受夠了」 的英語!
因為每天在工作上都一直被罵,所以我想說:「我真的受夠這樣的每一天了。」
回答
・Fed up
・Sick and tired
・Had enough
I'm fed up with getting yelled at work every day.
每天在工作上被罵,真的讓我受夠了。
「Fed up」是英語的俚語,意思是「受夠了」、「再也無法忍受」、「感到厭煩」等。這個表達特別常用於日常生活中,當你反覆面對壓力大的情況或困難的問題,超過自己的忍耐極限時會用到。例如,吵鬧的鄰居、辛苦的工作、太難的作業等,這些讓人感到煩躁、疲憊的事情都可以用這個詞來形容。
I'm sick and tired of getting yelled at every day at work.
每天在工作上一直被罵,真的讓我受夠了。
I've had enough of being yelled at at work every day.
每天在工作上被罵,真的讓我受夠了。
"Sick and tired"和"Had enough"有類似的意思,但在使用情境和強度上有些微差異。"Sick and tired"通常用來表達對某個情況或行為持續的不滿或挫折感。例如,「I'm sick and tired of this noise」這句話,會讓人感受到那個噪音一直持續出現,讓人很困擾。另一方面,"Had enough"通常表示已經到達極限,對某件事再也無法忍受,暗示可能會採取行動。例如,「I've had enough of this」這句話,可能就是行動的前兆。
回答
・I'm fed up with these kind of days.
・I'm sick of my daily routine.
1. I'm fed up with these kind of days. 我受夠這樣的日子了。
・be fed up with ~ 對~受夠了
・these kind of days 這樣的日子
2. I'm sick of my daily routine. 我對每天的日常生活感到厭煩。
・be sick of ~ 對~感到厭煩
・daily routine 日常生活、日常作息
☆ tired of ~, sick of ~, fed up with ~ 的用法區分與語感差異。
・be tired of ~ 對~感到厭倦、疲憊
→單調的情緒或感到無聊
・be sick of ~ 對~感到厭煩
→帶有負面情緒或不快感
・be fed up with ~ 受夠了、覺得已經夠了
→比前兩者更強烈的情緒,已經無法忍受,希望結束
Taiwan