Gina
2025/08/26 18:03
請告訴我 「配音版・字幕版」 的英語!
因為和朋友約好要去看電影,所以我想說「要選配音版還是字幕版?」
回答
・Dubbed version / Subtitled version
・Voice-over version / Captioned version
・Localized version.
Do we go for the dubbed version or the subtitled version?
「要選擇配音版還是字幕版?」
「Dubbed version」是指配音版,通常用於電影、電視劇、動畫等外國內容。因為所有語言都被替換成該國語言,所以即使聽不懂外語的人也能理解內容。另一方面,「Subtitled version」是指字幕版,會在畫面下方顯示原文的翻譯。原本的語音會保留,因此對於想學語言或欣賞聲優表演的人來說可能比較喜歡。不過,因為需要閱讀字幕,視覺資訊會變多。
Do you want to watch the voice-over version or the captioned version?
「你想看配音版還是字幕版?」
Do you prefer the dubbed version or the subtitled one for the movie?
「電影你比較喜歡配音版還是字幕版?」
Voice-over version是指在電影或電視節目中,由其他配音員重新配音的版本。這主要是為了不會說該語言的觀眾而設。Captioned version是指會顯示字幕的版本,對於聽障人士或說不同語言的人很有幫助。Localized version則是指針對特定地區或市場而修改內容的產品或媒體。這通常包括根據當地文化、語言和習慣進行的翻譯或改編。
回答
・dubbed version
・subtitled version
英語「配音版」稱為「dubbed version」。
dub 有「配音」的意思。
然後「字幕版」稱為「subtitled version」。
subtitle 是「字幕」的意思喔。
使用方式的例子如下
「Which one do you want to choose, dubbed or subtitled version of the movie?」
(意思:這部電影,你想選擇配音版還是字幕版?)
Taiwan