Louis
2025/08/26 18:03
請告訴我 「水龍頭」 的英語!
台灣的自來水設施常常會有可以切換蓮蓬頭和水龍頭的裝置,這個水龍頭用英文要怎麼說呢?
回答
・Water faucet
・Water tap
・Water spigot
The water faucet in Taiwan often has a switch to go between the shower and the tap.
台灣的水龍頭通常配有可以在蓮蓬頭和水龍頭之間切換的開關。
「Water faucet」主要是在美式英語中指「水龍頭」的詞語。它是安裝在水槽、浴缸、蓮蓬頭、花園等地方,用來調節水流的控制旋鈕。可以使用的情境非常多元,主要是在做菜、洗手、刮鬍子、打掃、園藝等日常需要用水的情況下使用。
浴室中用來切換蓮蓬頭和水龍頭的裝置,通常被稱為「diverter valve」或簡稱「diverter」。
In America, the faucet in the shower that you can switch between a bath and a shower is called a water spigot.
在美國,可以在浴缸和蓮蓬頭之間切換的淋浴水龍頭被稱為water spigot。
「Water tap」和「Water spigot」基本上有相同的意思,但會根據地區或情境有所區分。「Water tap」是比較常見的說法,通常用於家庭的廚房或浴室等地方。「Water spigot」比「Water tap」更少見,主要在美國某些地區使用。此外,「spigot」一般多指用於花園或戶外的水龍頭。
回答
・water faucet
・water tap
「水龍頭」在英文中可以用 water faucet 或 water tap 等來表達。
It was very hot that day, and I was thirsty on the way home from school, so I turned on the water faucet as soon as I got home.
(那天非常熱,從學校回家的路上我口渴得要命,所以一回家就打開了水龍頭。)
Suddenly, the water tap was broken, so I immediately called the plumbing repair service.
(突然,水龍頭壞掉了,所以我立刻打電話給水管修理服務。)
Taiwan