Frances

Frances

2025/08/26 18:03

請告訴我 「我並不想說這種話。」 的英語!

當你在說別人的壞話時,會說「我其實不想說這種話」,這句話用英文要怎麼說呢?

0 45
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/05 10:28

回答

・I hate to say this, but...
・I don't want to bring this up, but...
・As much as it pains me to say this...

I hate to say this, but... your behavior was really out of line last night.
我不想這麼說,但你昨晚的行為真的太過分了。

I hate to say this, but...是「我不想說這個...」的意思,用於在傳達令人不快的事實、否定的意見或批評之前。這是一種為了溫和地傳達可能會傷害對方的資訊而使用的表達方式。常用於商業場合或個人之間的溝通,表示說話者感到尷尬或抱歉。

I don't want to bring this up, but... he always comes in late to work.
我不想提這件事,但他總是上班遲到。

As much as it pains me to say this, he's not as competent as we thought he was.
雖然說出這句話讓我很痛苦,但他並沒有我們想像中那麼有能力。

I don't want to bring this up, but...用於話題本身令人不快,或可能讓他人感到困擾,因此不想說出口的場合。另一方面,"As much as it pains me to say this..."通常用於自己會感到痛苦,也就是說,說出這句話違背自己的心情或感到困難時使用。這個片語表達帶有主觀情感的內容。

Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/05 10:28

回答

・I hate to say this
・I'm sorry to tell

I hate to say this
可以用「hate」來表達。
hate to V 有「雖然不想這麼做但還是……」的意思。

I hate to say this, but I'm sick and tired of my mom's friends constantly bad-mouthing people.
「我不想說這種話,但我真的受夠了媽媽朋友們一直在說別人的壞話」

I'm sorry to tell 有「很抱歉地說」的意思。

I'm sorry to tell you, but I need to leave and go to another place without you.
「很抱歉,但我必須離開,自己去另一個地方」

有幫助
瀏覽次數45
分享
分享