Cheng
2025/08/26 18:03
請告訴我 「跑腿」 的英語!
當你要請孩子幫忙跑腿時,會說「請孩子去跑腿」,那這個用英文要怎麼說呢?
回答
・Errand boy
・Gofer
・Runner
Can you be my errand boy and go to the store for me?
「你可以幫我去商店跑腿嗎?」
所謂的「errand boy」,是指負責處理雜事的男性,主要從事購物、寄送郵件、傳遞訊息等日常工作。因此,這個詞常用來形容在公司裡被分配細碎工作的新人或實習生,或是在家中被父母交辦雜事的小孩。直譯的話,就是「幫忙跑腿的男孩」或「被拜託去辦事的男孩」。
Can you run an errand for me?
「你可以幫我跑個腿嗎?」
Could you run an errand for me?
「你可以幫我去辦點事嗎?」
「Gofer」主要是指作為助手或基層員工工作的人,負責特定的雜務或協助工作。另一方面,「Runner」這個詞在電影或電視產業中經常使用,專指負責製作現場雜事或傳遞工作的角色。然而,「Runner」通常被視為職涯晉升的第一步,而「Gofer」則多半帶有專業成長機會有限的意涵。
回答
・go run errands for
跑腿在英文中是「go run errands for」。
「run」是跑步的意思,
而「errands」則是指差事或事情。
舉例來說,
「Please go run errands for soy source and milk for today's dinner」
(意思:請幫忙去買今天晚餐要用的醬油和牛奶!)
可以像這樣使用。
順帶一提,「I’ve got a few errands」的意思
與其說是要幫忙跑腿,不如說是「有一些事情要處理」。
一起記起來吧。
Taiwan