Fred
2025/08/26 18:03
請告訴我 「多管閒事」 的英語!
因為對方總是拿自己的經驗來給建議,所以我想說「你多管閒事了」。
回答
・None of your business
・Mind your own beeswax.
・Don't stick your nose into my business.
Just because you've been through it doesn't make it any of your business.
「就算你經歷過,也不代表你可以多管閒事。」
「None of your business」這個英文片語的意思是「這不關你的事」,常用來抗議對方侵犯隱私或多管閒事。當別人追問你不想讓對方知道的私事或秘密,或是對方對你的事情多嘴時,這句話常帶有憤怒或煩躁的情緒。根據使用方式,有時也可能會傷害對方的感情,因此需要注意。
Look, just mind your own beeswax, alright? I've got this.
「你看,只要專心管好你自己的事,懂嗎?我自己可以處理。」
I appreciate your advice, but please don't stick your nose into my business.
「我很感謝你的建議,但請不要多管閒事。」
Mind your own beeswax是比較隨性、帶點孩子氣的說法,通常用在關係親近的朋友或熟人之間。相對地,"Don't stick your nose into my business"則是更直接且嚴厲的表達,會在強烈反對對方行為或認為隱私被嚴重侵犯時使用。在專業場合較難使用,主要用於親密關係或對立情境。
回答
・don't need
・it's not your business
「多管閒事」在英語中可以用 don't need 或 it's not your business 等來表達。
I don't need advice from your experience.
(我不需要你根據你的經驗給的建議。)
I want to concentrate on my business, but please stop interfering. It's not your business.
(我想專心做我的事情,請不要插手。這不關你的事。)
Taiwan