Fiona
2025/08/26 18:03
請告訴我 「不愧是~!」 的英語!
無論是好的還是不好的意思,想用「不愧是~,真有你的!」來表達「這就是你啊!」的意思。這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Just as expected!
・That's just like you!
・Classic you!
Just as expected. You're always so thoughtful, Tom!
不愧是你,湯姆,你總是那麼體貼!
Just as expected!可以翻譯為「果然如此!」「正如預期!」等,當你事先有某種預測或推測,結果真的如你所想時會用到這個表達。這個表現既可以用在正面的情境,也可以用在負面的情境。例如,當結果很好時,可以帶有高興或自豪的意思;如果結果不好,則可能帶有失望或苦笑的意味。
You're always so thoughtful. That's just like you!
「不愧是你!總是那麼細心!」
Classic you. Always coming up with brilliant ideas!
「不愧是你,總是能想到這麼棒的點子!」
Classic you!主要用於幽默或帶點諷刺的情境,指的是某個人經常做出或預期會做出的特定行為或發言。另一方面,"That's just like you!"雖然意思相近,但使用範圍比"Classic you!"更廣,無論是正面還是負面都可以用。情感強度上也比"Classic you!"來得強烈。
回答
・as expected
・that's
「不愧是~!」在英文中可以用 as expected 或 that's〜 等方式來表達。
No matter what, in the end he'll get the contract, as expected of Mr. A.
(不管發生什麼事,最終他還是拿下了合約,不愧是A先生。)
Scored a goal that changed everything in a situation where this team was struggling. That’s him!
(在這支球隊陷入苦戰的情況下,他踢進了一顆改變一切的球,不愧是他!)
Taiwan