Victor

Victor

2025/08/26 18:03

請告訴我 「開始變得糊塗要怎麼用英文說呢?」 的英語!

當最近的事情想不起來時,會說「是不是開始變糊塗了?」那這句話用英文要怎麼說呢?

0 36
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/05 10:28

回答

・Starting to lose one's marbles
・Starting to lose one's mind.
・Starting to go senile.

Am I starting to lose my marbles? I can't remember any recent events.
「難道我開始變得糊塗了嗎?完全想不起來最近發生的事情。」

「Starting to lose one's marbles」是用來形容某人開始失去理性或判斷力,或是精神狀態變得不穩定的英語慣用語。「marbles」在這裡象徵「理性」或「健全的精神」。這個片語常用於描述因年齡增長導致的混亂、壓力、精神問題等所引起的行為或判斷變化。例如,長時間工作後做出不合理的判斷,或年長者健忘情況嚴重時,都可以使用這個表達方式。

I can't remember recent things. Am I starting to lose my mind?
我想不起來最近的事情。是不是開始變得糊塗了?

I couldn't remember anything recent. Am I starting to go senile?
我完全想不起來最近的事情。我是不是開始變得老糊塗了?

Starting to lose one's mind一般用來指因壓力或混亂引起的精神困難,這種情況通常是暫時性的,且多半與情緒狀態有關。另一方面,"Starting to go senile"則是指隨著年齡增長,記憶力或認知能力的衰退,通常用於年長者。這種遺忘或混淆的情形較為持久,且多數情況下是由醫學上的問題所導致。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/05 10:28

回答

・become forgetful

糊塗或是呆了直譯成英文是「dementia」,但不能直接用這個詞來表達。
(dementia是指真正的失智症)

作為替代,常用的片語是「become forgetful」。

例如:
「I became forgetful recently even I'm still 30s. What should I do for that?」
(意思是:明明還在三十幾歲,最近卻變得很健忘。該怎麼辦才好呢?)
可以這樣表達。

希望對你有幫助。

有幫助
瀏覽次數36
分享
分享