Shih

Shih

2025/08/26 18:03

請告訴我 「請用英文教我專心致志。」 的英語!

當只專注於做某件事情時,會用「一心一意」這個詞,這在英文裡要怎麼說呢?

0 53
Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/05 10:28

回答

・Wholeheartedly
・Relentlessly
・Single-mindedly

I wholeheartedly dedicate myself to this task.
我全心全意地投入這項工作。

「Wholeheartedly」是英文形容詞,意思是「從心底」、「全身心投入」、「一心一意」等,中文裡接近「全力以赴」或「熱忱地」的語感。用於真心支持某人或某事,或全力以赴投入某個過程時。例如常見於「I wholeheartedly support your decision(我全心全意支持你的決定)」或「He is working on the project wholeheartedly(他全心投入這個專案)」等具體語境。

He trained relentlessly for the marathon.
他為了馬拉松而不懈地訓練。

He studied single-mindedly for his upcoming exam.
他為了即將到來的考試一心一意地讀書。

「Relentlessly」在英文中有「毫不留情、持續不斷」的意思,強調強烈的意志力和不達目的絕不放棄的堅持。常用於「即使有人插手也絕不讓步」的情境。

另一方面,「Single-mindedly」則是「一心一意、專注地」的意思,強調對特定目標的專注,以及為同一個目標持續行動。常用於「無視其他誘惑或干擾而專心致志」的情境。

兩個詞雖然相似,但 "Relentlessly" 更強調力量與戰鬥感,而 "Single-mindedly" 則以較中性的語氣表現專注力與決心。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/05 10:28

回答

・single-mindedly
・immerse
・focus

「一心一意」在英文中可以用 single-mindedly 來表達。
另外,也可以用 immerse(沉浸)或 focus(專注)等詞語,以「只做那件事」的語感來表現「一心一意」。

For the title match, he suppresses all desires and just focuses on practice.
(他為了冠軍賽,壓抑所有慾望,只是一心一意地練習。)

有幫助
瀏覽次數53
分享
分享