Jen

Jen

2025/08/26 18:03

請告訴我 「請用英文教我前後一致。」 的英語!

因為所說的內容和事實不一致,所以我想說「前後不一致」。

0 75
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/05 10:28

回答

・Things add up
・It all makes sense.
・The pieces of the puzzle fit together.

His alibi doesn't quite add up.
他的不在場證明前後不一。

「Things add up」是指「事情有整合性」或「事情有可能性」的英文慣用語。主要用於多個要素或事情沒有矛盾,符合預期,或在理論上吻合時。例如,在推理小說中,各種證據齊全,推測與現實情況相符時,或在日常生活中,能夠一致地理解多個行動或過去的事件時,都可以使用這個片語。也可以用來表示「事情按照計算進行」或「事情說得通」的意思。

Your story doesn't add up,and it doesn’t make any sense.
你的說法說不通,並不是所有事情都能讓人完全理解。

His story doesn't add up, the pieces of the puzzle don't fit together.
他的說法說不通,拼圖的每一塊都無法拼在一起。

「It all makes sense」通常用於疑問或困惑被解決時,或是理解某件事時。例如,找到困難問題的解決方法時,或聽完解釋後理解時。「The pieces of the puzzle fit together」則是在資訊或事實一致,整體輪廓變得清晰時使用。特別是在多個要素組合起來,能夠理解整體意義或意圖時會用到這個片語。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/05 10:28

回答

・consistent
・logical

「前後一致」在英文中可以用 consistent(如果是 "前後不一致" 則用 inconsistent)或 logical 等詞來表達。

What you are saying is inconsistent with the facts.
(你所說的內容和事實不一致。)

Indeed, his testimony has been all logical so far, so I think we should trust him.
(確實,他的證詞到目前為止都很有邏輯,所以我認為我們應該相信他。)

有幫助
瀏覽次數75
分享
分享