Fu
2025/08/26 18:02
請告訴我 「請用英文教我厚臉皮!」 的英語!
當一個人的言行超過可容忍的範圍時,會說「厚臉皮」,這個用英文要怎麼說呢?
回答
・Brazen
・Shameless
・Audacious
That was such a brazen act.
那真是一個非常厚臉皮的行為。
「Brazen」是英文的形容詞,意思是「厚臉皮」、「不知羞恥」、「無禮」等。用來形容對他人非常無禮或缺乏禮節的行為。例如,無視規則在公共場合大聲播放音樂的人,或對他人說出失禮言語的人,都可以用「brazen」來形容。
He's so shameless, asking for more even after everything he's gotten.
他真的很厚臉皮,已經得到了那麼多,還想要更多。
What an audacious behavior!
多麼厚顏無恥的行為啊!
"Shameless"和"Audacious"有類似的意思,但在使用時各有細微差異。
"Shameless"主要帶有負面意涵,用來形容某人極度自私、厚臉皮或做出令人不快的行為。另一方面,"Audacious"則可以用於正面或負面的情境,包含大膽、積極或令人驚訝的行為。
例如,可以這樣使用:「他無恥(shameless)地把我們的食物全都吃光了」、「她大膽(audacious)地提出了新計畫」。
回答
・brazen
・impudent
・shameless
「厚臉皮」可以用英文的 brazen、impudent、shameless 等來表達。
※ shameless 字面上的意思是「不知羞恥」,語氣較強烈。
His demeanor was so impudent that his colleagues were frankly annoyed.
(他的態度實在太厚臉皮了,他的同事們坦白說都感到很厭煩。)
另外,有一個稍微類似的表達方式是「直言不諱」,用英文可以說是 Straight from the shoulder。
Taiwan