Vicky
2025/08/26 18:02
請告訴我 「請告訴我已故的丈夫的英文怎麼說!」 的英語!
在葬禮上,我想對參加者說:「已故的丈夫是一位很棒的父親,也是很棒的丈夫。」
回答
・late husband
・deceased husband
・Lost husband
My late husband was a wonderful father and a fantastic husband.
「我已故的丈夫是一位很棒的父親,也是很棒的丈夫。」
「late husband」在英文中被翻譯為「已故的丈夫」或「亡夫」,指的是已經過世的配偶。當自己伴侶過世後,遺孀或遺族在談論自己已故的配偶時會使用這個詞。「Late」有「故人」或「已逝」的意思,通常是在以尊敬的態度談論已過世的人時所使用的詞語。使用情境例如在追悼會上,或是在回憶已故丈夫的場合,總之是在談論已過世配偶的各種場合都會用到。
My deceased husband was a wonderful father and an amazing husband.
「我的已故丈夫是一位很棒的父親,也是很出色的丈夫。」
My lost husband was a wonderful father and a wonderful husband.
「過世的丈夫是一位很棒的父親,也是很棒的丈夫。」
「Deceased husband」用於冷靜且正式地表達丈夫已經過世的情況。「Lost husband」則是用來表達對於已過世丈夫的強烈情感或困惑,通常用來表現個人的痛苦或悲傷。因此,這些表達雖然意思相同,但會根據不同的情境或情感背景來使用。
回答
・late husband
「亡夫」用英文表達是 late husband。
My late husband was a great father and a great husband.
(我的亡夫是位很棒的父親,也是很棒的丈夫。)
在台灣,對於已故的人會說「請安息」、「謹致哀悼之意」,而在英文中可以用 rest in peace 或 R.I.P 來表達。
※「喪禮」用英文是 funeral。
Taiwan