Han
2025/08/26 18:02
請告訴我 「等一下」 的英語!
在餐廳還沒決定菜單時,想表達「我很快就會決定,請在這裡等一下」和「可能還需要一點時間,決定好之後再告訴你」這兩種情況下,分別想說「請稍等一下」。
回答
・Hold on a second.
・Just a moment.
・Give me a sec.
很快就會決定,所以希望你在那裡等一下的時候:
Hold on a second. I need a little more time to decide.
請稍等一下,我還需要一點時間考慮。
看起來會花比較多時間,決定好之後會再告訴你,所以希望你在那裡等一下的時候:
I need more time to decide. Can you hold on a second and come back later?
我還需要多一點時間考慮,可以請你稍等一下,等一下再回來嗎?
「Hold on a second」是用來表示「請稍等一下」或「請等一下」的片語。當你在電話中需要對方稍等,或是在對方發言前想要先問個問題等,想要暫時中止對話時會用到。這不是強硬的命令語氣,而是在一般日常對話中常用的表達方式。
1. Just a moment. I'm almost ready to order.
「請稍等一下,我快要決定要點什麼了。」
2. Can you give me just a moment? I still need some more time to decide.
「可以請你稍等一下嗎?我還沒決定要點什麼。」
情境1:很快就會決定,所以希望你在那裡等一下的時候
Give me a sec. I'm about to decide.
「請稍等一下,我快要決定了。」
情境2:需要花時間決定菜單,所以決定好之後再告訴對方的時候
Can you give me a sec? I need a little more time to decide. I'll let you know when I'm ready.
「可以請你稍等一下嗎?我還需要一點時間決定。決定好會再告訴你。」
Just a moment和"Give me a sec"這兩個表達都是在需要對方稍等時會用到的說法,但有細微的差別。"Just a moment"通常用在正式場合或是和第一次見面的人對話時比較常見。相對地,"Give me a sec"則比較口語化,常用於朋友或熟人之間的對話。不過,兩者都是用來請對方暫時等一下,意思上沒有太大差異。
回答
・Hold on
・Give me a second.
・I'll let you know when I'm ready.
在餐廳還沒決定好要點什麼菜單時,如果很快就會決定並希望服務生在那裡等一下,可以使用前面兩句。
Hold on. Actually, I would like salad.
(請等一下……還是沙拉比較好。)
啊,「還是」這個意思可以用 Actually 來表達。
Give me a second. Ummm,,,, What's your rec?
(請等我一下……嗯……你有什麼推薦的嗎?)
Rec 是 Recommendation 的縮寫,意思是推薦。
如果還需要花比較多時間決定,想等決定好再告訴對方時,可以說 I'll let you know when I'm ready.
I'll let you know 是「告訴你」的意思。When I'm ready 是「我準備好的時候」。
Taiwan