April
2025/08/26 18:02
請告訴我 「告一段落後冷靜下來」 的英語!
在公司裡,想對剛調職過來的同事說:「搬家告一段落後,現在安頓好了嗎?」
回答
・Settled down after a while
・Calmed down after a period.
・Eased into normalcy after some time.
Have you settled down after a while since your move?
「搬家後已經過了一段時間,你現在安頓下來了嗎?」
「Settled down after a while」的語感是「過了一段時間後安定下來」或「經過一段時間後變得平靜」等意思。這個片語用來表達在一定時間過後,某件事變得平靜、情況或關係變得穩定,或人已經定居下來。例如,人們適應新環境、從問題或混亂中恢復、情緒變得穩定等情況時會使用。
Have you calmed down after a period of moving?
「搬家的時期告一段落後,你安頓下來了嗎?」
Have you eased into normalcy after some time since your move?
「搬家後過了一段時間,你有慢慢回到平常的生活了嗎?」
「Calmed down after a period」是用來指某個事件或情況(吵架、爭論、緊急狀況等)之後,進入平靜的狀態。另一方面,「Eased into normalcy after some time」則是指情況逐漸回到正常狀態。這通常用在經過較長一段時間,或是經歷重大變化(如大搬家、開始新工作、大災難等)之後。兩者的主要差異在於,前者指的是從特定緊張狀態的緩和,後者則是指適應新情況的過程。
回答
・get done with
・almost finish
①get done with
例:Let’s take a break when we get done with this.
=這份工作告一段落後我們就休息一下吧。
②almost finish
例:Did you almost finish moving stuff?? Let's take a break to have a lunch!
=搬家的事情差不多都結束了嗎?那我們就順便去吃個午餐休息一下吧。
重點
「告一段落、完成」可以用「get done with」來表達。
不過在這種情況下,用「~結束後有空的時候」這樣的語氣來傳達會比較容易理解。
Taiwan