Stanley
2025/08/26 18:02
請告訴我 「結帳請分開。」 的英語!
在餐廳裡,想要對服務人員說「請分開結帳」。
回答
・Can we have separate checks, please?
・Could we split the bill, please?
・Could we get individual bills, please?
Excuse me, could we have separate checks, please?
不好意思,可以請您幫我們分開結帳嗎?
「Can we have separate checks, please?」是在餐廳等地方用餐後,和朋友一起用餐的人想要各自分開結帳時會用的表達方式。直譯的話就是「可以給我們分開的帳單嗎?」也就是說,當你想要分開支付餐費時,會對服務生說的話。
Could we split the bill, please?
「可以請您幫我們分開結帳嗎?」
Excuse me, could we get individual bills, please?
不好意思,請幫我們分開結帳。
Could we split the bill, please? 是在大家要平均分攤一筆帳單時使用。另一方面,Could we get individual bills, please? 則是在每個人想要針對自己點的餐點分別拿到帳單時使用。前者是要求簡單的分帳,後者則是要求更詳細的分帳,語氣上有這樣的差別。
回答
・We get separate checks, please?
・We’d like separate checks, please.
Can we get separate checks, please?
We’d like separate checks, please.
(請幫我們分開結帳。)
「Can we〜?」是「我們可以~嗎?」這種禮貌的請求表達方式。
「We’d like〜」是「我們想要~」的意思,是一種禮貌的請求表達。
「separate checks」的意思是「分開結帳」。
也可以用「Bill」來代替「Checks」。
「Checks」和「Bill」有「紙鈔、帳單、結帳單」等意思。
例
Can we get a separate bill, please?
(請幫我們分開結帳。)
希望這對您有所幫助。
Taiwan