Ivy
2025/08/26 18:02
請告訴我 「在家裡悠閒地放鬆」 的英語!
連假期間,因為沒事可做,所以我想說「一整天都在家裡懶散地度過」。
回答
・Lounge around at home
・Chill at home
・Veg out at home
I had nothing to do during the holiday, so I just lounged around at home all day.
因為連假期間沒事做,所以我整天都在家裡耍廢。
「Lounge around at home」是指在家裡悠閒地度過,特別是什麼都不做、放鬆的意思。這個片語常用在假日或休息日,特別是當沒有特定計畫,或只是單純想在家裡輕鬆度過時使用。此外,也可以用來表達適度的懶散時間。語感上是指主動選擇什麼都不做的態度。
I just chilled at home all day during the long weekend because I had nothing else to do.
因為連假期間沒事做,所以我整天都在家裡耍廢。
I had nothing to do during the long holiday, so I just vegged out at home all day.
因為連假期間沒事做,所以我整天都在家裡耍廢。
Chill at home和Veg out at home意思相近,但語感上有差異。Chill at home是指在家裡放鬆,或是什麼都不做地度過,特別是在沒有打算做什麼的情況下使用。另一方面,Veg out at home則更強調什麼都不做,特別是指看電視或玩遊戲等比較被動的活動。這是指花時間放鬆,大腦幾乎不用思考的狀態。
回答
・Chill out
I was chilling out at home.
(我一整天都在家裡耍廢。)
「chill out」用來表示「什麼都不做,悠閒地度過」。
(例句)
A) What are you doing now?
(你現在在做什麼?)
B) I'm just chilling out in front of the TV.
(我只是在電視前面放鬆一下。)
補充說明,「chill」原本是名詞,意思是「冷意」、「寒意」,也可以像下面這樣使用。
There was a chill in the air last night.
(昨晚空氣中有一股寒意。)
希望這對你有幫助。
Taiwan