Karl
2025/08/26 18:02
請告訴我 「一如往常。」 的英語!
你最近好嗎?最近怎麼樣?被這樣問到時,我想說:「跟平常一樣,沒什麼變化喔。」
回答
・Same as always
・Business as usual
・Nothing out of the ordinary
Same as always nothing much has changed.
和往常一樣,沒什麼變化。
「Same as always」有「和往常一樣」的意思,用來表達平時沒有變化的狀況或事情。例如,說明日常的例行公事,或是在沒有特別大變化的情況下很適合使用。在對話中,常用來輕鬆地告訴對方最近沒有新鮮事,或是讓對方感到安心。也就是說,這是一個用來表達日常一致性和平常心的片語。
It's just business as usual nothing's changed.
和往常一樣,沒什麼變化。
Nothing out of the ordinary. Just the usual.
沒什麼特別的,就是一如往常。
"Business as usual" 表示即使在特定情況下,日常的業務或活動仍然持續進行。例如,在災害發生時,公司依然照常營業時會用這個片語。另一方面,"Nothing out of the ordinary" 則是用來表示日常生活中沒有特別突出的事情。例如,當有人詢問最近有沒有什麼新鮮事,而實際上沒有什麼特別的時候會用這句話。也就是說,前者強調業務或流程的持續性,後者則是表現日常事件或狀態的平凡。
回答
・I'm just the same as usual.
・I'm the same as always.
・I'm fine, nothing's changed.
I'm just the same as usual.
「跟平常一樣,沒什麼改變」
just the same是「完全一樣」的形容詞片語,
as usual是「跟平常一樣」的副詞片語。
I'm the same as always.
「跟往常一樣,沒什麼改變」
基本上和上面的是一樣的!
哪一個都可以!
I'm fine. Nothing's changed.
「我很好,什麼都沒變」
nothing's changed 是nothing "has" changed.的意思。
改成Nothing different. 也有一樣的意思。
Taiwan