Mike
2025/08/26 18:02
請告訴我 「很抱歉說明不夠清楚」 的英語!
對方因為我表達不夠清楚,沒有理解我說的話,所以我想說「很抱歉我說明得不夠清楚」。
回答
・Sorry for the confusion
・Sorry for not being clear.
・My apologies for the lack of clarity.
Sorry for the confusion I didn't explain it well.
很抱歉說明不夠清楚,導致你感到困惑。
「Sorry for the confusion」是當對方感到困惑或誤解時,用來道歉的片語。例如,在溝通過程中因為表達不清楚或說明不足而導致誤會時會使用這句話。透過這個片語,可以表達自己承認責任,並且對造成對方的不便或困擾感到抱歉。這句話在商業場合、日常對話、電子郵件等各種情境中都很常用。
Sorry for not explaining it well.
我沒有解釋清楚,真的很抱歉。
「My apologies for the lack of clarity.」多用於正式場合或商業環境,強調對於說明不夠明確的道歉。相對地,「Sorry for not being clear.」則較常用於較輕鬆的對話中,適合在日常溝通中因為表達不清而造成誤會時作為輕微的道歉。例如,朋友之間或同事之間的對話中很常見。兩者都能表達對對方的體貼,但前者較適合正式場合,後者則在輕鬆的情境下使用較自然。
回答
・Sorry for my insufficient explanation.
・Sorry for my bad explanation.
Sorry for my insufficient explanation.
很抱歉我的說明不夠清楚。
sorry 是像「對不起」「不好意思」這樣,屬於比較隨意的道歉表達方式。另外,insufficient 是表示「不夠」「不足」等意思的形容詞。
※explanation 是表示「說明」「解釋」等意思的名詞,但有時也會用來表示「原因」「理由」等意思。
Sorry for my insufficient explanation. That's not what I meant.
很抱歉我的說明不夠清楚。我不是那個意思。
Sorry for my bad explanation.
抱歉,我的說明不夠清楚。
bad 是表示「壞的」意思的形容詞,但也可以表示「不擅長的」意思,所以 bad explanation 可以表達成「不太清楚的說明」或「說明不夠充分」這樣的意思。
※bad 有時也會以俚語的方式表示「很酷」「很厲害」等意思。
Sorry for my bad explanation. We can’t do that.
(很抱歉我的說明不夠清楚。這件事是禁止的。)
Taiwan