Naomi

Naomi

2025/08/26 18:02

請告訴我 「拋棄固定的觀念」 的英語!

因為會接收到各種資訊,所以我想說「拋開固定觀念來面對也是很重要的呢。」

0 84
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/01 18:08

回答

・Think outside the box
・Break away from conventional thinking.
・Challenge the status quo

With all the information coming in, it's important to sometimes think outside the box, isn't it?
因為有各種資訊湧入,有時候拋開既有觀念來思考也是很重要的呢。

「Think outside the box」是指「不受框架限制地思考」、「超越既有概念的發想」的英文片語。這個片語常用於需要新點子或解決方案的創意工作,或是用現有方法無法解決問題時。例如,在會議上討論新產品的點子,或是在尋找解決困難問題的新觀點或新方法時,會說「Let's think outside the box」。

With all the various information coming in, it's also important to break away from conventional thinking, isn't it?
因為有各種資訊湧入,拋開既有觀念來嘗試也是很重要的呢。

With all the various information coming in, it's crucial to challenge the status quo, isn't it?
因為有各種資訊湧入,挑戰現有狀況也是很重要的呢。

Break away from conventional thinking是指自己從既有的思考方式中跳脫出來,用新的角度來思考事情。另一方面,Challenge the status quo則是指對現有的狀態或體制提出反對,並引發改變。前者著重於個人的思考或想法的改變,後者則著重於社會或整個體制的變革。此外,challenge the status quo通常會伴隨反對意見或批評。

Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/01 18:08

回答

・discard fixed ideas
・throw away stereotypes

「拋棄固定觀念」有上述的表現。

1. 問題中的例句可以這樣說。
It's important to discard fixed ideas and try on them, right?
拋棄固定觀念來嘗試也是很重要的對吧。

「固定觀念」就是 fixed idea。
fixed 是「被固定的~」這個意思的形容詞,所以「僵化的想法」→「固定觀念」。
另外 discard 是「丟棄不需要的東西」這個意思,所以用來表示「丟棄不需要的固定觀念」。

2. 「固定觀念」也常常用「stereotype」來表達。
例如,很多外國人對「台灣人是認真又勤奮的國民」有這樣的刻板印象。
像這樣用來表達對某些特定的人或事物的僵化想法或形象。

throw away 是「丟掉」這個意思。
這個單字常用在丟垃圾的場合,但在丟棄意見或想法時也可以使用。
throw 是「丟」的意思,所以有「用力丟掉」的語感。

例句
I'll discard fixed ideas and try new things.
我會拋棄固定觀念,挑戰新的事物。

She threw away stereotypes and succeeded in business.
她拋棄了固定觀念,在商業上取得了成功。

有幫助
瀏覽次數84
分享
分享