Lily
2025/08/26 18:02
請告訴我 「退休後想要悠閒地生活。」 的英語!
被問到關於老年生活的方式時,我想說:「老年時想要悠閒地生活。」
回答
・I want to live a leisurely life in my old age.
・I want to take it easy in my golden years.
・I want to kick back and enjoy my twilight years.
I want to live a leisurely life in my old age.
「我希望在老年時能悠閒地度過。」
「I want to live a leisurely life in my old age.」的意思是「我希望在老年時過著悠閒的生活」。這句話常用於思考退休後的生活規劃,或是在談論人生目標與理想時使用。它表達了從忙碌的工作中退休後,慢慢享受興趣、旅行、與家人共度時光等一般對老年生活的想像。
When asked about my plans for retirement, my response is always the same: I want to take it easy in my golden years.
「每當被問到退休後的計畫時,我的回答總是相同:我希望在老年時能悠閒地生活。」
I want to kick back and enjoy my twilight years.
「我希望在老年時能悠閒地度過。」
I want to take it easy in my golden years.和I want to kick back and enjoy my twilight years.有類似的意思,但有細微的差別。「take it easy」表示不想太忙碌,想要過著輕鬆自在的生活。「kick back and enjoy」則帶有更積極的語氣,表示想要一邊享受一邊放鬆。此外,「golden years」一般指的是退休後平靜的時光,而「twilight years」則傾向於指更高齡、接近人生終點的那段時期。
回答
・My plan is to live a life of leisure.
・My retirement will be all about rest.
1. My plan is to live a life of leisure once I retire.
我希望退休後能夠悠閒地生活。
「悠閒地生活」可以用具有「(從義務中解放出來的)休閒、自由」意思的「leisure」來表達。用「live a life of leisure」就有「過著輕鬆自在的生活」的意思。「退休後」這部分可以用「once I retire」來表達,意思是「退休後、老後」。
2. My retirement will be all about rest and recreation.
我希望退休後能夠悠閒地生活。
用「My retirement will be all about ~」可以表達「我的退休生活將會只專注於~」。在~的部分加入有「休息、靜養」意思的「rest」和有「休養、保養」意思的「recreation」,就能表達出「悠閒地生活」的意思。
Taiwan