Rachel

Rachel

2025/08/26 18:02

請告訴我 「曬衣桿」 的英語!

當你指稱用來曬衣服的桿子時,會說「曬衣桿」,那這個用英文要怎麼說呢?

0 611
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/01 18:08

回答

・clothesline pole
・Drying rack
・ laundry rod

請參考以下說法。

「clothesline pole」是指用來晾曬衣服的桿子所支撐的柱子。這個表達方式特別常用於戶外,例如安裝在庭院或陽台等地方,是日常洗衣不可或缺的工具。例如,可以在「因為在庭院立了新的clothesline pole,所以現在可以晾更多的衣服」這樣的情境下使用。這個表達方式帶有家庭感和實用性,適合用在貼近日常生活的情境中。,

"Drying rack"(晾衣架)多半用於室內,通常可以折疊或移動。例如,雨天時在客廳晾衣服時會用到。另一方面,"laundry rod"(曬衣桿)則多半是固定式,常用於戶外、陽台或洗衣間。晾大件物品如棉被或床單,或是大量衣物時很方便。基本上,"drying rack" 指的是較小型且可移動的用途,而 "laundry rod" 則是固定或戶外用途。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/01 18:08

回答

・Drying rack

在英語使用地區,像台灣這種完全像竿子的曬衣桿,其實並不太常見,大家比較熟悉的稱呼是 drying rack。

rack 就像 magazine rack 一樣,是指「架子」的意思。
前面加上 clothes 變成 clothes drying rack 也是可以的,不過省略 clothes 也完全沒問題,大家都能理解。

另一方面,如果想要說明在台灣曬衣服時所使用的工具,可以使用以下這樣的句子。

In Taiwan, we use poles to dry the clothes on veranda.
在台灣,曬衣服時會在陽台上使用竿子。

有幫助
瀏覽次數611
分享
分享