Han
2025/08/26 18:02
請告訴我 「有很多人,非常熱鬧。」 的英語!
由於休假期間的觀光景點會擠滿許多人,所以想要表達「觀光季節有很多人,非常熱鬧」。
回答
・It's bustling with a lot of people.
・It's teeming with people.
・It's swarming with people.
The tourist season is bustling with a lot of people.
觀光季節有很多人,非常熱鬧。
「It's bustling with a lot of people」的意思是「有很多人,非常熱鬧」。這個表達常用於描述商店街、市場、節慶或活動等,當有很多人聚集的場所或時間。它也強調那個地方充滿活力。例如,如果要用英文說「週末的購物中心有很多人,非常熱鬧」,可以說「The shopping mall is bustling with a lot of people on weekends」。
The tourist spots are teeming with people during the holiday season.
觀光季節期間,觀光景點擠滿了人。
The tourist spots are swarming with people during holiday season.
假期期間,觀光景點擠滿了人。
It's teeming with people和It's swarming with people都表示「擠滿了人」,但語感上有些微差異。Teeming通常表示有很多人,語氣偏正面或中性。而Swarming則讓人聯想到混亂或無秩序,通常用於較負面的語境。例如,大型活動或慶典人潮聚集時會用teeming,而抗議或暴動等混亂場面則多用swarming來形容。
回答
・It's crowded with many people.
・It's crowded with a lot of people.
It's crowded with many people.
擠滿了很多人。
crowded 是表示「擁擠的」、「熱鬧的」等意思的形容詞,有時也可以用來表示「忙碌的」意思。
It's quiet now, but crowded with many people during the tourist season.
(現在很安靜,但觀光季節時會擠滿很多人。)
It's crowded with a lot of people.
擠滿了很多人。
a lot of 是表示「很多的」意思的表現,可以用於可數名詞,也可以用於不可數名詞。(many 則是用於可數名詞的表現。)
It's always crowded with a lot of people on weekends, but it's relatively empty on weekdays.
(週末總是擠滿很多人,但平日則比較空。)
Taiwan